Subtitulació en diferit

Subtil s’encarrega de transcriure, adaptar quan és necessari i introduir subtítols a productes audiovisuals. Introduïm els elements ortotipogràfics necessaris per transmetre a les persones sordes la informació no verbal: soroll ambient, música, estats d’ànim, etcètera. Treballem tant per a televisions, les quals ens sol·liciten els arxius de subtítols per ells gestionar la inserció dels subtítols als programes, com per empreses que necessiten el procés complet: creació dels subtítols, introducció dels subtítols als productes audiovisuals i masterització del producte final.

Criteris:Esmorzar Foro Inserta Responsable_2

Per tal que els subtítols siguin llegibles, comprensibles, adequats per a les persones sordes i, a la vegada, ocupin el mínim espai possible en pantalla, existeixen uns criteris generals de subtitulació basats en estudis científics. Si bé és cert que hi pot haver variacions segons el producte, el client o les necessitats específiques, hi ha pautes recomanables i extensament utilitzades en el sector de la subtitulació.

En els casos en què subtitulem per a canals de televisió, seguim la norma UNE 153010:2012, sobre Subtitulado para personas sordas y personas con discapacidad auditiva, que edita l’Associació Espanyola de Normalització i Certificació, AENOR.

Vols conèixer els criteris que Subtil seguim? Criteris de subtitulació.